कविता बनी मरहम: हांगकांग में प्रवासी मजदूरों की ज़िंदगी, प्यार और त्याग की कहानी

इंगैट, हांगकांग में घरेलू कामगारों का एक संकलन। फोटो: काइल लैम/एचकेएफपी। अनुमति के साथ प्रयोग किया गया

यह रिपोर्ट हिलेरी लेउंग द्वारा लिखी गई थी और मूल रूप से 9 मार्च, 2024 को हांगकांग फ्री प्रेस (HKFP) में प्रकाशित हुई थी। HKFP के साथ सामग्री साझेदारी समझौते के हिस्से के रूप में एक संपादित संस्करण नीचे प्रकाशित किया गया है।

मारिया एडिथा गार्मा-रेस्पिसियो अपने किशोरावस्था के वर्षों में अपने स्कूल के अखबार के लिए लिखना, लाइब्रेरी में पढ़ना और मुहब्बत के बारे में कविताएँ लिखना याद करती हैं। उत्तरी फ़िलीपींस के एक शहर तुगुएगाराव में पली-बढ़ी मारिया ने लेखन में सांत्वना की उस वक्त तलाश की जब उसे सब कुछ बिखरता हुआ लग रहा था।

“मैंने हर चीज़ के बारे में लिखा,” रेस्पिसियो ने कहा। “मैंने अपनी भावनाओं, प्यार में पड़ना, हर चीज के बारे में लिखा।”

दशकों बाद भी, लेखन रेस्पिसियो के जीवन में एक केंद्रीय भूमिका निभा रहा है। हांगकांग स्थित 45 वर्षीय यह घरेलू कामगार एक प्रवासी श्रमिक के रूप में अपने जीवन, गाँव में रह रहे अपने दो बच्चों और तात्कालिक रूप से जो कुछ भी प्रेरित करे, उसके बारे में कविताएँ लिखती है।

रेस्पिसियो ने HKFP को बताया, “लेखन मेरे लिए एक तरह की थेरेपी है।” “यह उपचारात्मक है।”

रेस्पिसियो की कविताएँ कई साहित्यिक पत्रिकाओं में प्रकाशित हुई हैं। हाल ही में, उनकी दो कविताओं को “इंगैट” में जगह मिली, जो शहर के प्रवासी श्रमिकों की कविताओं, तस्वीरों और रेखाचित्रों का एक नया संकलन है।

पिछले रविवार को जारी किया गया, “इंगैट” – जिसका तागालोग# में अर्थ है “ख्याल रखना” – हांगकांग के प्रवासी लेखकों, फोटोग्राफी गैर-लाभकारी लेंसेशनल और स्वतंत्र प्रकाशक स्मॉल ट्यून प्रेस का एक सहयोगात्मक प्रयास है। इसमें दर्जनों घरेलू कामगारों के काम को दिखाया गया है जो परिवार, कठिनाई, प्रेम और बलिदान विषयक कहानियाँ बयां करते हैं।

हांगकांग के पाठकों के लिए इसे और अधिक सुलभ बनाने के लिए पुस्तक के सभी सामग्री के साथ उसका चीनी अनुवाद भी शामिल हैं। एंथोलॉजी का डस्ट जैकेट बालिकबयान* बक्से, या भोजन, कपड़े और अन्य उपहारों से भरे बड़े कार्डबोर्ड बक्से के प्रति श्रद्धांजलि है जो घरेलू कर्मचारी अपने परिवारों को घर भेजते हैं।

शहर के 340,000 घरेलू कामगार, जिनमें से अधिकतर फिलीपींस और इंडोनेशिया से हैं, हांगकांग के कई परिवारों की रीढ़ हैं। शोध से पता चला है कि घरेलू कामगार शहर की अर्थव्यवस्था में महत्वपूर्ण योगदान देते हैं और माता-पिता को अपने बच्चों की देखभाल और अन्य कर्तव्यों के निर्वहन में मदद करते हैं ताकि वे निश्चिंत होकर नौकरी कर सकें।

प्रवासी श्रमिक कार्यकर्ता घरेलू कामगारों को छुट्टियाँ, भोजन या वेतन न मिलने के मामलों का हवाला देते हुए अपने अधिकारों के लिए लंबे समय से अभियान चलाते रहे हैं।

रेस्पिसियो ने संकलन के लिए दो कविताएँ लिखीं: “डायस्पोरा स्पिरिट” और “एडिओस”। पहला प्रवासी श्रमिकों के साहस को श्रद्धांजलि है, जबकि दूसरे में, वह फिलीपींस में अपने परिवार को अश्रुपूर्ण विदाई का वर्णन करती है:

Goodbye’s a torture, my tears shedding / I’ll no longer witness my baby’s milestone / Others children I will be caring / Making me numb like an ice stone

विदाई एक यातना है, अविरल बहते हैं नयन/ अपने बच्चों के बढ़ते कदम न देख सकी/ पराये बच्चों को पालती मैं / पत्थर सी जड़ बनती जाती हूं

परियोजना के नेताओं में से एक और जातीय रूप से विविध समुदायों का समर्थन करने वाली पहल be/longing की सह-संस्थापक क्रिस्टीन विसेरा ने कहा कि इस पुस्तक का उद्देश्य उस काम के लिए जगह बनाना है जो हांगकांग के रचनात्मक नेपथ्य में “अक्सर भुला दिया जाता है या उतना परिलक्षित नहीं होता”।

फिलीपींस में जन्मी लेकिन छोटी उम्र में शहर आ जाने के बाद, विसेरा – जिन्होंने संकलन का सह-संपादन किया – ने कहा कि वह हमेशा चाहती थीं कि साहित्यिक परिदृश्य में और अधिक विविधता हो:

Growing up, I’ve always wanted to see works by people in our communities on bookshelves. People from Hong Kong, people who are Filipino and of course, people who are migrant domestic workers.

बड़े होते हुए, मैं हमेशा हमारे समुदायों के लोगों की कृतियों को किताबों की अलमारियों पर देखना चाहती थी। हांगकांग के लोग, वे लोग जो फिलिपिनो हैं और निश्चित रूप से, वे लोग जो प्रवासी घरेलू कामगार हैं।

‘बेहद सशक्त कहानी’

2021 में स्थापित, Migrant Writers of Hong Kong लेखन में रुचि रखने वाले घरेलू कामगारों को एकजुट करता है। यह समूह विश्वविद्यालयों के साथ साझेदारी कर रविवार को लेखन कार्यशालाएँ, कविता प्रदर्शनियाँ और कला कार्यक्रम आयोजित करता है, जो अधिकांश घरेलू कामगारों के लिए एकमात्र छुट्टी का दिन होता है।

सिंगापुर के प्रवासी लेखकों से प्रेरित होकर मारिया नेमी लू रोशियो ने इस समूह की सह-स्थापना की। यहां ऐसे समुदाय की अनुपस्थिति को ध्यान में रखते हुए, 42 वर्षीय रोशियो ने हांगकांग में घरेलू कामगारों के लिए अपनी रचनाओं को साझा करने और अपनी कला को निखारने के लिए एक सुरक्षित, समावेशी स्थान बनाने की योजना बनाई। रोशियो, जो छह वर्षों से हांगकांग में प्रवासी श्रमिक रही हैं, ने HKFP को बताया:

Migrant workers are very talented. Every poem they write is a very powerful story.

प्रवासी श्रमिक बहुत प्रतिभाशाली हैं। उनकी लिखी हर कविता एक बहुत ही सशक्त कहानी बयां करती है।

हांगकांग के प्रवासी कामगारों की स्थापना के तुरंत बाद, रोशियो ने विसेरा को बताया कि वह घरेलू कामगारों के लेखन को प्रदर्शित करने के लिए एक संकलन तैयार करना चाहती हैं। जल्द ही इस विचार को न केवल लेखन बल्कि फ़ोटो, कला और अन्य माध्यमों से भी जोड़ दिया गया।

क्रिस्टीन एंडया वेंचुरा का “इंगाट” में योगदान पूर्णिमा की रात नाव चलाते एक जोड़े का एक रेखाचित्र है। यह 36 वर्षीय फिलीपिना 19 साल की उम्र से ही घरेलू नौकर के रूप में विदेशों में काम कर रही हैं, पहले लेबनान में और फिर सऊदी अरब, दुबई और मलेशिया में। वह 2022 के अंत में हांगकांग आईं:

[My sketch] is about two hearts saying goodbye. No matter how happy they are today, tomorrow they need to say goodbye to separate, to have a good future.

[मेरा स्केच] अलविदा कहते हुए दो दिलों के बारे में है। चाहे वे आज कितने भी खुश हों, कल उन्हें अलग होने के लिए अलविदा कहना होगा, एक अच्छे भविष्य के लिए।

वेंचुरा जितनी कलाकार हैं उतनी ही लेखिका भी हैं। उन्होंने पिछले कुछ वर्षों में दर्जनों कविताएँ लिखी हैं। 2021 में उन्होंने “शी इज़ अ लायनेस” नामक अपना कविता संकलन प्रकाशित किया, जिसमें एक असफल शादी के नतीजतन दिल टूटने, अवसाद से जूझने और एक विदेशी भूमि में एक घरेलू कामगार के रूप में जीवन के बारे में कहानियाँ हैं।

उन्होंने बताया कि उनकी लेखन की प्रेरणा स्रोत उनके 8 और 17 साल के दो बच्चे रहे हैं:

I want to dedicate [my poems] to them [to show] how I love them and miss them,” Ventura said. “When I miss them, I will express that I need to work outside the country for them… to give them financial support… Writing also helps me ease the pain.

मैं [अपनी कविताएँ] उन्हें समर्पित करना चाहती हूँ [यह दिखाने के लिए] कि मैं उनसे कितना प्यार करती हूँ और उन्हें कितना याद करती हूँ,” वेंचुरा ने कहा। “जब मुझे उनकी याद आएगी, तो मैं व्यक्त करूंगी कि मुझे उनके लिए देश के बाहर काम करने की ज़रूरत है… उन्हें वित्तीय सहायता देने के लिए… लेखन से मुझे दर्द कम करने में मदद मिलती है।

एक कविता जिसे क्रिस्टीन एंडया वेंचुरा ने अपनी बेटी को समर्पित किया, जिसका नाम है “प्लीज लेट मी।” फोटो: काइल लैम/HKFP। अनुमति के साथ प्रयुक्त।

कविताओं के अलावा, “इंगैट” में Lensational के सदस्यों द्वारा ली गई लगभग दो दर्जन तस्वीरें भी शामिल हैं। लेन्सेशनल एक गैर-लाभकारी संस्था है जो फोटोग्राफी में रुचि रखने वाले घरेलू कामगारों की मदद करती है।

लेन्सेशनल की एक स्वयंसेवक फेलिशिया जू, जिन्होंने चित्रों का संकलन किया, ने कहा कि फोटोग्राफी प्रवासी श्रमिकों के लिए एक शक्तिशाली उपकरण है क्योंकि यह भाषा की बाधाओं को पार करती है।

उन्होंने एचकेएफपी को बताया कि वर्षों पहले, लेन्सेशनल ने घरेलू कामगारों और उनके नियोक्ताओं को उनके काम को देखने के लिए आमंत्रित करते हुए एक कार्यक्रम चलाया था। जब कुछ नियोक्ता अपने घरेलू कामगारों से बात करने लगे तो वे भावुक हो गए, जू ने कहा:

When [one of the employers] saw the photo, it raised her interest and she started asking questions. She got to know the struggles of the domestic worker that she basically spends every minute with, but she didn’t know anything about her emotions… and that photo broke the ice.

जब [नियोक्ताओं में से एक] ने फोटो देखी, तो उसकी दिलचस्पी बढ़ गई और उसने सवाल करना शुरू कर दिया। उसे घरेलू नौकरानी के संघर्षों के बारे में तब पता चला। हालांकि उसके साथ वह तकरीबन हर मिनट बिताती रहीं है, लेकिन उसे उसकी भावनाओं के बारे में कुछ भी नहीं पता था…और उस तस्वीर ने इस चुप्पी को तोड़ दिया।

रूढ़िवादिता को ठेंगा

संकलन में योगदान देने वाले प्रवासी श्रमिकों के लिए, कविताएँ लिखना और तस्वीरें लेना उनकी भावनाओं को व्यक्त करने और समाज को नए दृष्टिकोण खोजने के लिए प्रेरित करने का एक तरीका है।

पिछले साल लिंगन विश्वविद्यालय के शोधकर्ताओं द्वारा किए गए एक अध्ययन में पाया गया कि घरेलू कामगारों का शहर के मीडिया आउटलेट्स द्वारा अनुचित रूप से प्रतिनिधित्व किया गया था। चीनी भाषा के मीडिया में घरेलू कामगारों के साथ दुर्व्यवहार के बारे में लगभग 400 रिपोर्टों के विश्लेषण के अनुसार, आउटलेट्स ऐसी भाषा का उपयोग करते हैं जो नियोक्ताओं के “सकारात्मक व्यक्तित्व” पर जोर डालती हैं।

संकलन का विमोचन ऐसे समय में हुआ है जब सरकार घरेलू कामगारों की “job-hopping” या समय से पहले अनुबंध समाप्त कर नियोक्ता को बदलने पर बंदिशें लगा रही है। सरकार जुलाई तक नए नियमों की घोषणा करने वाली है जिससे घरेलू कामगारों के लिए नियोक्ता बदलना कठिन हो जाएगा।

विसेरा ने कहा कि आजकल नीति-निर्माण को प्रभावित करना कठिन है क्योंकि विधायिका में घरेलू कामगारों के अधिकारों के लिए अभियान चलाने वाले सांसदों की कमी है।

चूंकि अधिकारियों ने 2021 में चुनावी प्रणाली में आमूल-चूल परिवर्तन किया है, केवल सरकार द्वारा “देशभक्त” समझे जाने वाले लोग ही नेतृत्व की दौड़ में भाग ले सकते हैं। पिछली विधायिका प्रवास के दौरान, जब एक प्रभावी विपक्ष मौजूद था, लोकतंत्र समर्थक सांसदों ने घरेलू श्रमिकों के हितों की पैरवी करने के लिए गैर सरकारी संगठनों और कार्यकर्ताओं के साथ काम किया करते थे।

इन परिस्थितियों में, “इंगैट” जैसी परियोजनाओं के माध्यम से आवाज़ उठाना पहले से कहीं अधिक महत्वपूर्ण है।

 


 

अनुवादक की टिप्पणीः

#तागालोग एक फिलिपीनी भाषा है

* बालिकबायन बॉक्स एक तरह का कोरुगेटेड बक्सा या कार्टन होता है जिसमें विदेशी फिलिपिनो (जिन्हें “बालिकबायन” के रूप में जाना जाता है, जिसका शाब्दिक अर्थ है “देश/राष्ट्र में लौटने वाले”) द्वारा घर भेजे गए सामान रखे जाते हैं।

बातचीत शुरू करें

लेखक, कृपया सत्रारंभ »

निर्देश

  • कृपया दूसरों का सम्मान करें. द्वेषपूर्ण, अश्लील व व्यक्तिगत आघात करने वाली टिप्पणियाँ स्वीकार्य नहीं हैं।.